Увага! Всі конференції починаючи з 2014 року публікуються на новому сайті: conferences.neasmo.org.ua
Наукові конференції
 

Лингвокультурология как комплексная область научного знания

Автор: 
Яна Грищенко (Киев, Украина)

Каждый человек принадлежит к определённой национальной культуре, включающей национальные традиции, язык, историю, литературу. Экономические, культурные и научные контакты стран и их народов делают актуальными темы, связанные с исследованием межкультурных коммуникаций, с изучением соотношения языков и культур. Еще Э.Сепир писал: «Язык - это путеводитель, приобретающий всё большую значимость в качестве руководящего начала в научном изучении культуры» [1].

Тенденция к взаимопроникновению различных отраслей научного знания – одна из определяющих характеристик науки ХХ века. В сфере гуманитарных дисциплин выражением этого стремления к синтезу стала активизация культурологических исследований, т.е. исследований феномена культуры, включающего в себя все многообразие деятельности человека и ее опредмеченных результатов [2, с. 2].

Целью работы является обзор основных подходов к изучению лингвокультурологии как комплексной области научного знания.

Лингвокультурология как автономная область лингвистических исследований сложилась в 70-х гг. по прогнозу Эмиля Бенвениста, «на основе триады – язык, культура, человеческая личность» с целью обеспечения научных основ презентации и активизации данных о стране и культуре изучаемого языка при помощи филологической методики преподавания. Данная область лингвистических исследований представляет лингвокультуру как линзу, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса [3, с. 79]. В своем развитии лингвокультурология прошла путь сначала от общей к собственно лингвистической культурологии, а затем от «нейтральной», «универсальной» к сопоставительной лингвокультурологии, в которой явления и элементы иностранного языка и культуры даются в сопоставлении с родным языком и культурой страны [4].

В настоящее время лингвокультурология является одним из ведущих направлений лингвистических исследований, наблюдается ее стремительное становление и развитие. В.И. Карасик объясняет данное явление несколькими причинами [5, с. 3]:

  • Во-первых, это – стремительная глобализация мировых проблем, необходимость учитывать универсальные и специфические характеристики поведения и общения различных народов в решении самых разнообразных вопросов, потребность знать заранее те ситуации, в которых велика вероятность межкультурного непонимания, важность определения и точного обозначения тех культурных ценностей, которые лежат в основе коммуникативной деятельности.

  • Во-вторых, это – объективная интегративная тенденция развития гуманитарных наук, необходимость освоения лингвистами результатов, добытых представителями смежных отраслей знания (психология, социология, этнография, культурология, политология и т.д.).

  • В-третьих, это – прикладная сторона лингвистического знания, понимание языка как средства концентрированного осмысления коллективного опыта, который закодирован во всем богатстве значений слов, фразеологических единиц, общеизвестных текстов и т.д., а этот опыт составляет суть изучаемого иностранного языка.

В связи с тем, что лингвокультурологические исследования активно проводятся многими отечественными и зарубежными учеными (А. Вежбицкая, R.M. Keesing, В. Маслова, В.И. Карасик, С.Г. Воркачев и другие), существует множество определений данного направления лингвистических исследований.

В. Маслова определяет суть науки таким образом: «Лингвокультурология – наука, которая возникла на пересечении лингвистики и культурологии, и которая исследует проявления культуры народа, отображенные и закрепленные в языке» [6, с. 109]. В. Телия считает, что лингвокультурология – наука, посвященная изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии [7, с. 4]. В.В. Воробьев опирается на то, что лингвокультурология изучает национально-культурную семантику языковых единиц с целью понимания их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. По его определению лингвокультурология – это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке [4].

Несмотря на то, что данные определения имеют различные оттенки, их сущность сводится к следующему: лингвокультурология имеет отношение как к науке о культуре, так и к науке о языке. Она представляет собой некую совокупность знаний о национально-культурной специфике народа и ее отражении в языке.

Лингвокультурология является «гуманитарной дисциплиной, изучающей воплощенные в живой национальный язык и проявляющиеся в языковых процессах материальную и духовную культуру» [8, с. 46]. Она позволяет установить и объяснить каким образом осуществляется одна из базовых функций языка – быть орудием создания, развития, хранения и трансляции культуры. Ее цель – изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

По мнению В. Телии в задачи лингвокультурологии входит изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета [6, с. 107]. В.Н. Маслова видит задачу лингвокультурологии в том, чтобы эксплицировать культурную значимость языковой единицы (т.е. культурные знания) на основе соотнесения прототипной ситуации фразеологизма или другой языковой единицы, его символьного прочтения с теми кодами культуры, которые известны или могут быть предложены носителю языка лингвистом [8, с. 10 – 11]. В. Шаклеин считает, что задача лингвокультурологии заключается в рассмотрении феноменов языка и культуры, которые друг друга обуславливают, что, прежде всего, предполагает многоаспектность проблематики лингвокультурологии, возможность различных системных подходов к решению лингвистических вопросов [9, с. 138].

Подводя итоги вышеизложенному, необходимо отметить, что обобщенным вариантом задач лингвокультурологии является следующее: изучение и описание языка и культуры в их взаимодействии.

Методы лингвокультурологии – это совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры. Поскольку лингвокультурология – интегративная область знания, вбирающая в себя результаты исследования культурологии и языкознания, этнолингвистики и культурной антропологии, здесь применяется комплекс познавательных методов и установок, группирующихся вокруг смыслового центра «язык и культура». В процессе лингвокультурологического анализа методы культурологии и лингвистики используются выборочно.

В лингвокультурологии можно использовать лингвистические, а также культурологические и социологические методы – фреймовый анализ, нарративный анализ, восходящий к В. Проппу, методы полевой этнографии (описание, классификация и др.), открытые интервью, применяемые в психологии и социологии, метод лингвистической реконструкции культуры, используемый в школе Н.И. Толстого; можно исследовать материал как традиционными методами этнографии, так и приемами экспериментально-когнитивной лингвистики, где важнейшим источником материала выступают носители языка [8, с. 17].

Особая область исследования – лингвокультурологический анализ текстов, которые как раз и являются подлинными хранителями культуры. Здесь применяются самые различные методы и приемы исследования – от интерпретационных до психолингвистических [8, с. 21].

Соглашаясь с мнением В.В. Воробьева отметим, что лингвокультурология как научная дисциплина характеризуется рядом специфических особенностей [4]:

  • Это научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру, и филологией (лингвистикой).

  • Основным объектом лингвокультурологии являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности.

  • Предмет лингвокультурологии – национальные формы бытия общества, воспроизводимые в системе языковой коммуникации и основанные на его культурных ценностях, т.е. всё то, что составляет «языковую картину мира».

  • Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, современной жизнью общества, на полную, объективную интерпретацию фактов и явлений и информацию о различных областях культурной жизни страны.

  • Объективная, полная и целостная интерпретация культуры народа требует от лингвокультурологии системного представления культуры народа в его языке, в их диалектическом взаимодействии и развитии, а также разработки понятийного ряда, который способствует формированию современного культурологического мышления.

Необходимо обозначить, что в лингвокультурологии к сегодняшнему дню оформилось несколько направлений [8, с. 33]:

  • Лингвокультурология отдельной социальной группы, этноса в какой-то яркий в культурном отношении период, т. е. исследование конкретной лингвокультурной ситуации.

  • Диахроническая лингвокультурология, т. е. изучение изменений лингвокультурного состояния этноса за определенный период времени.

  • Сравнительная лингвокультурология, исследующая лингвокультурные проявления разных, но взаимосвязанных этносов.

  • Сопоставительная лингвокультурология, которая только начинает развиваться. На сегодняшний день она представлена лишь несколькими работами, наиболее интересной из них является работа М.К. Голованивской «Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка», в которой особенности французского менталитета изучаются с позиций носителя русского языка и культуры. Материалом для анализа послужили абстрактные существительные в русском и французском языках – судьба, опасность, удача, душа, ум, совесть, мысль, идея и др.

  • Лингвокультурная лексикография, занимающаяся составлением лингвострановедческих словарей.

В заключение следует отметить, что лингвокультурологической отрасли знания необходим собственный понятийно-терминологический аппарат для адекватного обозначения содержательной стороны языкового знака, который снял бы функциональную ограниченность традиционного значения и смысла, и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие категории. Основой для такого аппарата послужило активно разрабатывающееся в последнее время понятие концепта. Именно исследование основных концептов английских художественных произведений и будет перспективой наших дальнейших исследований.

 

Литература:

  1. Сопоставительные аспекты лингвокультурологии // Лингвокультурология. – www.gramota.ru/book/ritorika/index3.htm

  2. Красавский Н.А. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис. ... д–ра филол. наук. – Волгоград: «Перемена», 2001. – 38 с.

  3. Воркачев С. Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж: «ВГУ», 2002. – С. 79 – 95

  4. Воробьев В.В. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: http://www.csu.ru/Lingvo/part4/lingvo/cadr9.html

  5. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. – Волгоград: «Перемена», 2001. – С. 3 – 16

  6. Левченко О. Лінгвокультурологія та її термінна система // Вісник Нац. ун-ту "Львів.політ." – Львів, 2003. – № 490. – С. 105 – 113

  7. Палашевская И.В. Концепт закон в английской и русской лингвокультурах: Автореф. дис. – канд. филол. наук. – Волгоград: «Перемена», 2001. – 23 с.

  8. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. Пособие для студ. Высш. Учеб, заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.

  9. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д.Шмелева под ред. Т.В.Булыгиной. – М.: «Языки русской культуры», 1999. – 780 с.