Автор:
Ірина Шумських, Ірина Юрченко (Макіївка, Україна)
Стаття є оглядом можливостей використання матеріалів ЗМІ, насамперед наукових журналів та газет, студентами-соціологами при вивченні англійської мови.
Зроблена спроба висвітлення основних особливостей і етапів роботи студентів немовних спеціальностей з текстами журналів і газет для вдосконалення володіння англійською мовою.
Актуальність використання друкованих матеріалів студентами немовних спеціальностей важко переоцінити. На сучасному етапі навчання іноземній мові виникає необхідність вивчення не тільки власне мови, але і культури. Вивчення історії, традицій, культури країни, мова якої вивчається, стає важливим елементом навчання.
Використання сучасних журнальних і газетних статей в курсі вивчення англійської мови як додатковий учбовий матеріал допоможуть освітити сучасні тенденції в британском/американском суспільстві, зрозуміти питання, що хвилюють представників даних культур, існуючі стереотипи і нові віяння. Ці статті містять дискусійні питання, які допоможуть організувати обговорення і мотивувати формулювання і висловлювання власної думки у студентів. З'являється можливість звернути увагу студентів на мовні кліше і засоби аргументації різних точок зору. Газетні та журнальні публікації містять не тільки велику кількість лексичних одиниць з певної тематики, але і стійкі лексичні поєднання, які точно виражають достатньо складні концепції. Вони також містять велику кількість ідіоматичних виразів і фразеологізмів. Вивчення кліше і стійких лексичних поєднань і оборотів мови має особливе значення, оскільки часто студенти формулюють і виражають свої думки на іноземній мові, відверто калькуючи обороти і вирази, типові для рідної мови, особливо при обговоренні проблем, що вимагають побудови складних висловів. Таким чином, друковані матеріали можуть використовуватися як матеріали для роботи над розвитком комунікативних навичок і для формування мовної компетенції. Можливість обговорювати поточні, сучасні проблеми суспільства, шляхи їх рішення, порівнювати тенденції розвитку інших соціумів з аналогічними тенденціями у своєму соціумі не може не послужити стимулом до вивчення і вдосконалення іноземної мови.
Мова наукового журналу та газети, безумовно, має певну специфіку, що відрізняє її від мови художньої літератури. Прагнення в найкоротший строк повідомити про свіжі новини знаходить віддзеркалення як в характері комунікативних завдань, так і в мовному їх втіленні. Однією з особливостей журнального та газетного стилю є наявність слів, що повторюються, і словосполучень. Наприклад, вирази cold war, vital issue, disarmament, nuclear free zone, arm race і багато інших найімовірніше зустріти в газеті, ніж в художньому тексті. Характерною особливістю газетної лексики є велика кількість суспільно-політичних термінів, постійне вживання інтернаціональних слів і неологізмів. Останні представляють безперечний інтерес, оскільки часто важкі для розуміння.
Як відомо, неологізми – це слова і словосполучення, які створені для позначення нових понять, утворені по словотворчих моделях, що діють в мові, і запозиченнях з інших мов. Найбільш характерними засобами утворення неологізмів в мові англійської газети є словотворення, зміна значення слів і запозичення з інших мов. Прикладами можуть бути наступні слова:
stay-in - пікетування
apply-in – вимога рівних можливостей при наймі на роботу
sit-in – сидячий страйк
Останнім часом в мові преси почали з'являтися іменники з компонентом – in:
lobby-in – конференція з політичних питань
buy-in – вигідна операція
break-in – вторгнення в особисте життя громадян
Аналогічна модель використовується для утворення іменників від дієслів з іншим говором. Наприклад:
Over: take-over- захоплення влади
switch-over – перехід на іншу тему
Out: walk-out -забастовка
lay-out - безробітний
On: sign-on - реєстрація
Up: pile-up – велика кількість
make-up - примирення
break-up – розпад
Для стилю газет і журналів характерна поява неологізмів з певним набором афіксів, а також незвичайне поєднання основ і афіксів. У багатьох випадках афікси утворюють нові значення. Наприклад, - ship -. У газетній лексиці цей суфікс у поєднанні з морфемою – man- утворює відвернуті іменники із значенням якості, ознаки:
brinkmanship – балансування на межі війни
one-upmanship – прагнення бути першим
statesmanship – мудрість державного діяча
То ж можна сказати і про суфікс – dom, -, який в друкованій лексиці почав уживатися для утворення нових слів. Наприклад:
bogdom – життєва безвихідь
officialdom – офіційні круги
suckerdom – дармоїдствує
Серед суфіксів, що часто уживаються, слід назвати і суфікс дієслова - ise (ize), який особливо частотен в мові американських газет:
fictionalize – вигадувати
itemize – розглядати за пунктами
institutionalize - узаконити
westernize – європеїзувати
При читанні журналів і газет студенти можуть зустрітися із скороченнями, які вони не знайдуть в словниках і довідниках. З'являються нові політичні партії, організації, новий вигляд і системи сучасної зброї. Їх довгі назви стають настільки загальновідомими, що допускають скорочення і, як правило, не пояснюються в тексті. Наприклад:
UNESCO – United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
WHO – World Health Organization
NASA – National Aeronautics and Space Administration
Для того, щоб максимально спростити читання і розуміння газетного тексту, в мові газетних повідомлень уживаються слова, що постійно повторюються, і словосполучення. Вони складають термінологію газетного стилю і є газетними штампами, або кліше. Наприклад:
War propaganda, war hysteria, well-informed sources, danger economic difficulties, overwhelming majority, peaceful coexistence.
Кліше необхідні в газетному стилі, оскільки вони викликають потрібні асоціації і не допускають двозначності. Наприклад:
International relations – міжнародні відносини
Peaceful means – мирні засоби
Legitimate interests – законні інтереси
great powers – великі держави
nuclear powers – ядерні держави
super powers - наддержави
to strengthen peace – укріплювати мир
to stop the arms race – зупинити гонку озброєнь
to maintain peace – підтримувати мир
to have priority – користуватися перевагою
arms race – гонка озброєнь
to sit in the cabinet - бути членом уряду
arms limitation talks – переговори про скорочення озброєнь
nuclear weapons tests – випробування ядерної зброї
Читанню тексту повинна передувати робота з усунення граматичних труднощів, які виникають при читанні оригінальних газетних та журнальних текстів. Правильному розумінню журнальної або газетної статті може перешкоджати незнання політичної обстановки, реалій країни, де відбулася подія. Тут необхідні пояснення викладача.
Газетні статті є ефективним засобом засвоєння студентами того або іншого мовного матеріалу. Газета є частиною культури англомовних країн, і з її допомогою студенти не тільки удосконалюють мову, але і приходять до розуміння особливостей життя цих країн.
Слід визнати, що в даний час не можна вважати проблему використання друкованих матеріалів статей остаточно вирішеною. Цілий круг питань вимагає спеціального дослідження. Необхідний підготовчий етап для роз'яснення особливостей, і лише після цього можлива ефективна робота з газетним та журнальним текстом, коли теоретичні знання згодом повинні бути освоєні практично.
Література:
-
Захарова И.Г. Информационные технологии в образовании. – 5-е изд., стер.- М.: Издательский центр «Академия», 2008. – 192 с.
-
Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи // ИЯШ, 2004, № 2. – с.85.
-
Черноватий Л.М., Карабан В.І. Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Вінниця: Нова книга, 2006. – 400 с.
-
Ntwspapers in Britain. Газета “English”, № 8, 2002.
-
http://www.thebigproject.co.uk/news/
-
http://englishtips.org/periodicals/
-
http://englishlanguage.ru
-
http://goldenenglish.ru