Автор:
Богдан Возний (Київ, Україна)
З розвитком науки і техніки, завдяки збільшенню відсотка перекладеної літератури, в українській мові з’явилося багато складних лексичних одиниць. Як результат, для спрощення комунікації складні технічні поняття та явища почали скорочувати різними методами. Дві найпоширеніших форми скорочення лексичних одиниць – абревіація та акроніми. Абревіатури утворюються внаслідок складання перших літер складників лексеми, в той час як акронім може бути утворений внаслідок поєднання кількох частин, або слів повністю.
Процес утворення акронімів у повсякденному спілкуванні розглядався відомими мовознавцями дуже фрагментарно, без акцентування уваги на акронімі як невід’ємному елементі нинішнього обміну інформацією. Саме тому наше дослідження має певну новизну.
Мета дослідження полягає у визначенні ролі акронімів в процесі скорочення складних лексичних одиниць в сучасній англійській мові.
Поставлена мета передбачає виконання наступних завдань: визначення акронімів як способу скорочення складних лексем; з’ясування місця акроніму серед інших способів скорочення; особливості використання акронімів в сучасному спілкуванні.
Об’єктом дослідження є найбільш поширені в онлайн-просторі та повсякденному спілкуванні акроніми англійської мови.
Предмет дослідження - правильне сприймання і розуміння основних принципів створення акронімів в сучасній англійській мові, а також їх використання на практиці.
Лексична одиниця – словосполучення, що утворюється із двох або більше слів, і його зміст не може бути пояснений через пояснення складових. Рігз Ф. висловлює думку, що лексична одиниця відокремлена від ідіом, фраз, або лексем, адже дає ширше або вужче поняття номінації, ніж окреме слово, що є її складовою. [1,199] Розділимо цю думку, проте зауважимо, що саме потреба в номінації є поштовхом до створення складних структур.
Процес створення та трансформації складної лексеми має певну специфіку. Ця одиниця утворюється внаслідок словоскладання, і весь процес можна поділити на три стадії. Перша стадія полягає в складенні двох слів, і трансформуванні їх спільного значення в нове, незалежне від значень складових. У другій стадії складові лексичної одиниці поєднуються відповідно до морфосинтаксичних вимог. І третя стадія полягає у кінцевому формуванні нової лексичної одиниці, яка придатна для подальших процесів скорочення чи розширення. Завдяки такій класифікації, ми можемо чітко розрізняти акроніми, абревіатури, скорочення і, не такий поширений різновид перетворення, телескопію.
Для порівняння, візьмемо перших два типи скорочення лексичних одиниць. Абревіація – найпростіший процес, він полягає у створенні складної одиниці із перших літер слів, що її формують. Наприклад, НТУУ «КПІ», СРСР, АЗЛК тощо.
Акроніми мають багато спільних рис із абревіатурами, проте можуть складатися не лише із перших літер, а і частин слів, а інколи із цілих слів. Крістал Д. наполягає на визначенні акронімів як абревіатури, що утворена із перших літер її складових, і може читатися як за алфавітним звучанням (BBC, EEC), так і за правилами орфоепії (NASA, NATO) [2,342]. Також характерною відмінністю є крапки після кожної букви в абревіатурах, і їх відсутність в акронімі (V.I.P. та VIP – абревіатура і акронім відповідно). Завдяки цьому, акронім сприймається як цілком самостійне слово, а не набором букв, і це є його головною відмінністю від абревіатури. Акронім – середня ланка між словоскладанням і абревіацією, що робить його дуже широкою, і майже невичерпною темою для досліджень мовознавців з різних країн.
В сучасній англійській мові акроніми зустрічаються скрізь. Завдяки розвитку таких комунікаційних технологій як SMS (що теж є акронімом), Інтернету та соц. мереж зокрема, популярність акронімів постійно зростає. Для економії часу в он-лайн спілкуванні, багато користувачів скорочують типові слова і навіть репліки до кількох літер. Наприклад такий поширений серед англомовної спільноти вигук, як «oh my God» трансформувався в «OMG». «Bye-bye» тепер частіше можна побачити як просто «bb». Давайте розглянемо найпоширеніші акроніми та їх значення. Чи не найуживанішим і найпопулярнішим акронімом є ОК «Okay», що означає «так, добре, гаразд», і використовується у простому спілкуванні щодня.
1: ОК, I will go there; 2: OK, I’ve finally watched that movie;
Також ОК може бути використаний якщо автор повідомлення цікавиться станом здоров’я співбесідника. Як відповідь також можна використати ОК. Наприклад: Pers.1: Are you OK? Pers.2: Yes,I’m OK, thank you.
Другим за популярністю акронімом є «lol», що розшифровується як «Laughing out loud» або «Lots of Laughs», і в перекладі має значення «голосно сміятися». Він вживається у випадках, коли читач повідомлення хоче показати авторові як сильно його насмішили слова останнього. Наприклад:
Pers.1: Have you ever rip your jeans trying to tie shoelaces? I did.
Pers.2: LOL
Одним із популярних акронімів в Мережі є «imo (imho)» - in my (humble) opinion, що має значення «на мою (скромну) думку», який використовується автором повідомлення для акцентування уваги саме на ненав’язливості і персональності думки. Наприклад:
1: IMO, the sky is blue;
2: IМНО, the film would be better without this actress;
Складна лексема ASAP («as soon as possible»), «якомога швидше», висловлює надію автора на першочергове виконання доручення реципієнтом повідомлення. Наприклад:
1. Call me back ASAP;
2. Please remind him to check the post ASAP;
Як не дивно, «асапом», і деякими іншими акронімами, користуються вже навіть в ділових паперах США.
HAND (have a nice day) – «вдалого дня» можна побачити навіть на пакетах у деяких супермаркетах навіть в Україні. Зазвичай, акронім супроводжується зображенням привітно піднятої руки, яка носить символічний характер (слово hand – «рука»).
1: OK, see you later. HAND.
Доволі часто в мережевому спілкуванні користувачі скорочують прості слова англійської мови навіть до однієї букви. Так слово «бачити», «See» перетворюється відповідно до звучання на літеру С («сі»), атрикль «are» замінюють літерою R, займенник «уou» стає просто U, дієслово «ненавидіти», «hate», трансформується у комбінацію першої літери і цифри 8 («ейт») - H8, що в результаті дає необхідне звучання. Так само утворюється акронім слова «fate» - F8, «please» зазвичай виступає як «plz», а «тому що» пишуть не «because», а просто «cuz».
Таким чином ми можемо «акронімізувати» останній приклад ще сильніше, замінивши усі слова акронімами, і навіть не втратити зміст:
OK, C U L8R, HAND.
Розшифровуватися дана лексична одиниця буде як «Okay, see you later, have a nice day» – «Гаразд, побачимося пізніше, вдалого дня». Такий метод передачі повідомлень економить час на їх набір більш ніж в два-три рази, і не спотворює зміст.
Далі приведемо список інших популярних акронімів, що утворюються за такими ж принципами, що і викладені вище.
AFK /AFTK – Away from the keyboard – відійшов від клавіатури. Вживається коли автор хоче повідомити, що протягом певного часу не зможе відповісти на вхідні повідомлення.
ANY1 – Any one – Кожен. Складається з частки «any» і 1, що читається як «one», в результаті отримуємо необхідне звучання. Акронім подібний до «some1» і «no1».
BBIAM – Be back in a minute – повернусь за хвилину. Акронім має синонімічне значення з AFKБ тому вони використовуються майже однаково часто. Акронім GTG – «I got to go» іноді також використовується в цьому значенні, але більше призначений для неозначеного проміжку часу відсутності автора.
CU/CYA – See you – до побачення, побачимось. Фіксована форма вже згаданої комбінації акронімів С та U.
F2F – Face to face – віч-на-віч. Натяк, що розмова має відбуватися лише при особистій зустрічі. В такому разі може бути використаний акронім «IRL», «in real life» - в «реальному» житті.
В українській мові майже немає відповідників до запропонованих акронімів, тому цю сферу мовознавства ще слід досліджувати на предмет вживання та перетворення англомовних акронімів в нашому повсякденному житті. Акроніми та абревіатури доволі міцно зайняли своє місце як в Інтернет-спілкуванні, так і в буденному «реальному» обміні інформацією.
Дослідивши представлені вище акроніми, було помічено їх у вживанні різними соціальними прошарками суспільства, представниками різних вікових категорій та професійного спрямування. В інших країнах акроніми вживаються навіть в назвах магазинів, ресторанів, і у назвах деяких товарів.
Сучасні англомовні письменники вживають популярні акроніми в своїх творах. З їх допомогою автори передають атмосферу сучасності, і навіть певні риси деяких персонажів. Що робить акронім більш вагомим елементом, наприклад, при перекладі. Адже допомагає більш повноцінно розкрити характер того чи іншого героя твору.
Отже, в процесі нашого дослідження було визначено акроніми як один із методів скорочення складних лексем. Його було порівняно з абревіацією та скороченням, і визначено головні притаманні риси та відмінності, серед яких найголовнішою є сприйняття готового акроніма як нового самостійного слова. Було приведено приклади утворення та використання акронімів в повсякденному спілкуванні, та онлайн-переписках.
Завдяки нашому дослідженню, кожна пересічна людина зможе розуміти, використовувати, і навіть створювати свої акроніми в процесі комунікації, що неминуче призведе до розвитку нової ланки в системі мовлення.
Література:
1. Riggs F. Social Science Terminology: Basic Problems and Proposed Solutions. In: “Terminology Application in Interdisciplinary Communication” Amsterdam; Philadelphia, 1993.
2. Crystal D. An Encyclopaedic Dictionary of Languages, 1994.
3. http://www.urbandictionary.com
4. http://www.multitran.ru/
5. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно с словосложением: структура и семантика: Дис. док. филол. наук. Москва, 1997. 350 с.
Науковий керівник:
кандидат наук із соціальних комунікацій, доцент кафедри видавничої справи та редагування, Сегол Радміла Ігорівна.