Увага! Всі конференції починаючи з 2014 року публікуються на новому сайті: conferences.neasmo.org.ua
Наукові конференції
 

РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К КЛАССИФИКАЦИИ ФРАЗЕОСОЧЕТАНИЙ И ОБЪЕКТОВ ЕЕ ИЗУЧЕНИЯ

Автор: 
К. Ергалиева (Астана, Казахстан)

 

Возникновение фразеологии как особой лингвистической отрасли связано с именем швейцарского языковеда французского происхождения Ш. Балли. Он впервые в истории языкознания теоретически осмыслил фразеологические явления, заложив тем самым основы современной фразеологии. Им введен термин «phraséologie» – фразеология.

Слово «фразеология» (от греч. phrasis יвыражение, оборот речи، и logos יпонятие, учение،) имеет несколько значений. Как лингвистический термин оно употребляется для обозначения отрасли языкознания, изучающей устойчивые сочетания, которые называются фразеологическими единицами (ФЕ) или фразеологизмами (иногда фразеологическими оборотами), а также для обозначения совокупности подобных сочетаний, характерных данному языку.

Фразеологическая концепция Ш. Балли изложена в его трудах «Précis de stylistique» (1905 г.) и «Traité de stylistique française» (1909 г.). В указанных работах Ш. Балли поднял вопросы, имеющие принципиальное значение для фразеологии. Несмотря на то, что их трактовка и методика были подвержены критике со стороны некоторых ученых, тем не менее эти вопросы и сейчас не утратили своей актуальности. Еще в 1909 г. он обратил внимание на существенные особенности лексической сочетаемости: «Словосочетания могут представлять различную степень спаянности в пределах между двумя крайними случаями, а именно: 1) когда сочетание распадается немедленно после того, как оно было создано, и составляющие его слова вновь приобретают полную свободу вступать в другие комбинации; 2) когда слова, в силу того, что они постоянно употребляются в этом сочетании для передачи одной и той же мысли, полностью теряют свою независимость, оказываются неразрывно связанными между собой и имеют смысл только в данном сочетании. Ясно, что между этими двумя крайними случаями можно обнаружить массу переходных случаев, не поддающихся точной квалификации» [1, c. 89].

Данные положения Ш.Балли стали главным основанием широкого взгляда на фразеологию как на учение о сочетаемости лексем. Главными признаками фразеологизмов Ш. Балли считал исключительно семантические. Он однозначно заявлял, что «действительную ценность имеют только внутренние признаки … и эти признаки гораздо более ценны, чем внешние» [1, с.98]. Итак, Ш. Балли сущностью объекта фразеологии прежде всего считал внутренние признаки фразеологических оборотов, под которыми он подразумевает семантические особенности этих оборотов, хотя их внешние признаки, в его понимании – структурные особенности – также важны и заслуживают изучения. Его исходное положение в рассматриваемом вопросе оказалось правильным, но, к сожалению, он не довел его решение до логического завершения, что объясняется противоречивостью его взглядов на фразеологию. По мнению Ш. Балли равнозначность устойчивого сочетания одному слову-идентификатору является обязательным условием для признания этого сочетания фразеологическим. Данным заявлением ученый ослабил свои позиции, так как замена фразеологизма одним словом-идентификатором оказалось не только трудной, но во многих случаях и невозможной.

Ш. Балли полностью игнорирует историко-семантическую природу ФС, что является существенным недостатком методики их исследования. В своих разысканиях и решениях проблем фразеологии он стремится оставаться в пределах синхронии, поэтому он не заметил те динамические процессы, которые свойственны для семантического развития ФС. Однако кардинальное значение имеет тезис о примате семантических признаков ФС над структурными, выдвинутый им, который сыграл большую роль в дальнейшем изучении теоретических основ фразеологии.

Итак, Ш.Балли заложил основы синхронической фразеологии. По этой причине его концепция представляет бесспорный интерес для ученых и в наше время.

В современном французском языке нет единого мнения о сущности ФС. Так, Морис Ра, автор одного из наиболее известных фразеологических словарей французского языка, определяет ФС как expression, façon de parler. Такая широкая интерпретация объекта фразеологии не может раскрыть его сущность и отделить фразеологические явления от нефразеологических. Ж. Марузо определяет locution в широком смысле как синоним выражения, а в узком – как «объединение нескольких слов, образующих известного рода лексическую единицу» [2, с.180].

Но в узком понимании этот термин, как видим, имеет очень широкое значение, чтобы оно было применимо к объекту фразеологии; спорным является также его приравнивание к лексической единице. П. Гиро определяет фразеологизм как «выражение, состоящее из нескольких слов, образующих синтаксическое и лексическое единство» [3, с.5]. Характерными признаками ФС П.Гиро считает: а) единство формы и значения; отклонение от грамматической или лексической нормы ; в) особое метафорическое значение . Хотя в данном определении находятся более подробные сведения о сущности ФС как объекта фразеологии, но и оно не раскрывает истинную сущность ФС, т.к. выделенные им признаки ни в совокупности, ни изолированно не характеризуют эту единицу.

Взгляды видного ученого с широким лингвистическим кругозором и большим опытом исследования французской лексикографии и фразеографии Алена Рея, представляют огромный интерес для разработки теоретических основ французского языка. Его идеи изложены в целой серии статей и обобщены в монографии «Le lexique: images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie». Он – один из авторов шеститомного толкового словаря П. Робера и наиболее полного фразеологического словаря, когда-либо изданного во Франции.

Несомненным достоинством фразеологической концепции А. Рея, основанной на признании ведущей роли семантических факторов в формировании и развитии ФС, является его положение о «семантическом динамизме», как движущей силе фразеологии. Полагая, что «семантический перенос», являющийся одним из семантических критериев, представляется важнейшим для выделения объекта фразеологии, автор указывает на динамические процессы, свойственные его семантике. Ценными являются также его тезис о непредсказуемости значения ФС и о необходимости диахронического анализа ФС с целью объяснения их семантических изменений.

Признавая ценность фразеологической концепции А. Рея, необходимо отметить самый спорный ее момент – лексикологический подход к фразеологическим явлениям. Он включает ФС в лексический состав языка,

считая их верхними границами лексики. В этом случае не может быть и речи о фразеологии как лингвистической дисциплине. Исследования А. Рея по французской фразеологии несомненно ценны, однако они касаются лишь ограниченного круга проблем и не дают целостного представления о ней.

Таким образом, можно констатировать, что теоретические проблемы фразеологии, в том числе поднятые Ш. Балли, не стали объектом углубленного исследования французских ученых. Можно смело утверждать, что если Ш.Балли заложил основы фразеологии, то последняя обрела свое лицо исключительно благодаря языкознанию ученых СНГ, особенно России.

«Классический» период формирования фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины приходится на конец 40-60-х годов XX в., который связан с бурным развитием фразеологии. Начало данного периода связывают с ранними работами В.В. Виноградова. Он впервые предложил классификацию ФС с точки зрения семантической слитности и мотивированности их компонентов, что имело принципиальное значение для дальнейшего развития фразеологии как особого раздела науки о языке [4, с.9],

В.В.Виноградов выдвинул классификацию фразеологических единиц, включающую: а) ФС; б) фразеологические единства; в) фразеологические сращения. Сопоставление данных трех групп показывает, что между ФС, с одной стороны и фразеологическими единствами и сращениями – с другой стороны, существует различие в разном характере их устойчивости. Первая группа характеризуется структурным признаком – ограниченной сочетаемостью компонентов, две другие группы – степенью мотивированности. Как видим, критерием определения фразеологичности для В.В.Виноградова в одном случае является структурный признак, в другом – семантический. Отсутствие единого критерия выделения ФЕ само по себе исключает четкое определение ее сущности. Структурно-семантические критерии, предложенные им прямо противоположны: семантическая целостность (для ФЕ и сращений) и семантическая аналитичность (для ФС).

В.В. Виноградовым было введено в научный обиход понятие «фразеологически связанного значения» как особого типа лексического значения. Он считал, что «иметь различные значения для слова чаще всего значит входить в разные виды семантически ограниченных фразеологических связей» [5, с.176]. Таким образом, проблему фразеосочетаний В.В. Виноградов связывает с системой лексических значений и их полисемией, во многом обусловленной наличием фразеологически связанных значений, что направляет исследователей описывать такие значения в структуре многозначного слова. По мнению В.Н. Телия в этом «одна из капитальных для лексикологии теоретических установок, прежде лишь спонтанно выполнявшихся в лексикографии, а после выхода работ В.В. Виноградова ставших основой для выделения лексико-семантических вариантов слова» [6, с.15]

Отсутствие более или менее четкого определения ФС и границ фразеологии привели к целому ряду теорий, по-разному трактующих ее объект. Сторонники «узкого» понимания фразеологии рассматривают ее как науку об ограниченном круге сочетаний слов, обладающих ярко выраженной идиоматичностью. Они включают ее в состав лексикологии и рассматривают фразеосочетание в качестве эквивалента слова, исключая из фразеологии предикативные сочетания слов и предложения. Горячо отстаивают «узкое» понимание фразеологии также лингвисты А.В. Кунин, И.И. Чернышова, С.И. Ожегов, А.Д. Райхштейн, С.Г. Гаврин, Н.М. Шанский, С.Н. Кенесбаев, Ш.У. Рахматуллаев, А.А. Юлдашев и др.

Считаем, что лингвисты «узкого» понимания объекта фразеологии не подвергают исследованию богатейший и ценный фразеологический материал.

Сторонники «широкого» понимания фразеологии рассматривают ее как самостоятельную лингвистическую дисциплину и относят к ней устойчивые воспроизводимые сочетания в форме любых синтаксических конструкций, включая сложные предложения. Они рассматривают две группы ФС: оформленные как словосочетания и оформленные как предложения [7, с.23].

Широкий взгляд на объект фразеологии обнаруживаем в трудах Ш.Балли, Е.Д.Поливанова, Г.О.Винокура, И.Е Аничкова и В.В.Виноградова.

Фразеология интенсивно развивается в 60-70-е годы XX в., что приводит к возникновению третьего направления – лексико-семантического. Еще в конце 60-х годов М.М. Копыленко выдвинул проблему сочетаемости лексем. Он отмечал, что «лексемы характеризуются различными комбинаторными возможностями, зависящими главным образом от их семантических свойств. В сочетаемости одних лексем наблюдаем высокую предметно-логическую обусловленность, в сочетаемости других лексем такая обусловленность ниже, в третьем случае находим сочетаемость, не имеющую предметно-логических оснований» [8, с.3]. М.М. Копыленко считал, что все разнообразие сочетаемости лексем должен изучать один раздел языкознания – фразеология. Определяя ее как науку о сочетаемости лексем, ученый опирался на авторитетные высказывания Е.Д. Поливанова, Г.О. Винокура, И.Е. Аничкова.

Последовательное изучение семантики связанного значения слова привело к тому, что многие фразеологи поняли, что проблема сочетаемости слова является центральной во фразеологии. «Исследование фразеологизма, какие бы типы не рассматривались, неизбежно приводят к проблемам сочетаемости, поскольку «фразеологические значения» лексем обусловлены всегда сочетаемостью» [9, с.16]

Мы понимаем фразеологию как науку, изучающую сочетаемость лексем и семем во всем их объеме, аргументируя эту позицию тем, что «сочетаемость лексем является фактом языка, она должна быть предметом особого раздела языкознания, изучающего закономерности сочетаемости лексем. Таким разделом мы считаем фразеологию». [10, с.8]

Таким образом, классификация фразеологических объектов может осуществляться на базе целого ряда принципов: семантического, исторического, стилистического, контекстологического, коммуникативного, грамматического или их совокупности (см. работы Ш. Балли, Н.Н. Амосовой, В.В. Виноградова, А.В. Кунина, Б.А. Ларина, А.Г. Назаряна, Э.Г. Ризель, А.И. Смирницкого, Т.З. Черданцевой, И.А. Щукиной и др.)

 

Литература

 

1. Балли Ш. Французская стилистика. – М., 1961. – С.89-98

2. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. – М., 1960. – С.180

3. Guiraud P. Les locutions françaises. – P., 1962. – Р.5

4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ, 1953. – № 5. – С. 3-29

5. Виноградов В.В. Избр. труды. Лексикология и лексикография. – М.,1977. – С. 176

6. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.,1996. – 288 с.

7. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону: Изд. Рост. Унив., 1964. – 315 с.

8. Копыленко М.М. Сочетаемость лексем в русском языке. – М.: Просвещение, 1973. – 119 с.

9. Копыленко. М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж: ВГУ, 1989. – С.16

10. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии, Воронеж: ВГУ,1972. – 124 с.