Увага! Всі конференції починаючи з 2014 року публікуються на новому сайті: conferences.neasmo.org.ua
Наукові конференції
 

ОПТИМИЗАЦИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ ФУНКЦИИ ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Автор: 
Наталья Костикова (Курск, Россия)

Русский язык – национальный язык русского народа, основной язык международного общения в центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, один из рабочих языков ООН. Он является наиболее распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе – географически и по числу носителей языка как родного. Занимает четвёртое место среди самых переводимых языков, а также – седьмое место среди языков, на которые переводится большинство книг.

Как отмечает Ф. Энгельс: «Русский язык – язык, который всемерно заслуживает изучения, один из самых богатых и сильных языков мира». В связи с возросшим интересом к его овладению возникают определенные трудности при изучении дисциплины. Научные поиски путей совершенствования обучения иноязычному произношению обусловлены необходимостью в оптимизации учебного процесса, поэтому данная проблема требует дальнейшего подробного изучения.

Русский язык обладает основными функциями: коммуникативной, конструктивной, познавательной, эмоционально-экспрессивной. Почти все исследователи признают коммуникативную функцию первичной. Общаясь друг с другом, люди передают свои мысли, волеизъявления, чувства и душевные переживания, воздействуют друг на друга в определенном направлении, добиваются общего взаимопонимания. Язык дает возможность наладить совместную работу во всех сферах человеческой деятельности. Он был и остается одной из сил, которые обеспечивают существование и развитие человеческого общества. К коммуникативной функции относятся контактоустанавливающая (фатическая), конативная (усвоения), волюнтативная (воздействия) и функция хранения и передачи национального самосознания, культуры и истории народа. Реализация коммуникативной функции в разных сферах человеческой деятельности определяет общественные функции языка.

В каких бы условиях ни осуществлялась речевая коммуникация, с помощью каких бы средств ни передавалась информация, сколько бы человек ни принимали участие в общении, в основе лежит единая схема, или модель. Компонентами этой модели являются: отправитель информации (или адресант) – говорящий или пишущий человек; получатель информации (или адресат) – читающий или слушающий человек; сообщение (текст в устной или письменной форме).

Очевидно, что общение и обмен информацией между людьми осуществляются не только с помощью языка. С древнейших времен в человеческом обществе использовались дополнительные средства общения, многие из которых существуют до сих пор. В соответствии с этим средства передачи информации от человека к человеку разделяются на вербальные (словесные) и невербальные. Вербальная коммуникация – это общение с помощью слов, невербальная – это передача информации с помощью различных несловесных символов и знаков (например, рисунков) [5].

Достижение с помощью речи результата, соответствующего целевой установке (интенции) говорящего (пишущего) называется успешной коммуникацией. Если же присутствует несоответствие результата коммуникативного акта его целевой установке из-за неудачно выбранных языковых средств без учета специфики коммуникативной ситуации, тогда мы можем наблюдать коммуникативную неудачу.

С точки зрения культуры речи, коммуникативная функция предполагает установку участников речевой коммуникации на плодотворность и полезность общения, а также общую нацеленность на адекватность понимания речи. Достижение функциональной эффективности общения невозможно без знания и соблюдения норм литературного языка. Коммуникативные качества культурной речи разделяются на три иерархические ступени: первая ступень, основная, базовая, – правильная речь; вторая ступень коммуникативно-целесообразная речь, в которую входит семь качеств: богатство, выразительность, чистота, точность, логичность, доступность и уместность; третья, – действенная речь [2, с. 37].

Каждому носителю языка (языковой личности) свойственна способность проявлять в речевой деятельности свои языковые и коммуникативные навыки, а также свои внеязыковые знания и свой взгляд на мир (индивидуальную картину мира). Языковая личность может быть реальной (любой носитель языка или диалекта) и виртуальной (языковая личность персонажа художественного произведения).

Важнейшим свойством методов прикладной лингвистики является оптимизация. Под оптимизацией понимается такое описание (модель) проблемной области, при котором эта область сохра­няет в результирующем представлении только те существенные свойства, которые необходимы для данной практической задачи. Иными словами, если для теоретического исследования предполагается полное описание проблемной области со всеми ее сложностями, то прикладное оптимизированное описание должно быть удовлетворительным только для данной конкретной задачи.

С функциональной точки зрения, прикладная лингвистика может быть определена как академическая дисциплина, в которой целенаправленно изучаются и разрабатываются способы оптимизации различных сфер функционирования языковой системы. Функции языка задают точки отсчета для классификации огромной области приложения лингвистических знаний. В оптимизацию коммуникативной функции вносят вклад такие дисциплины, как теория перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика информационно-поисковых систем, создание информационных и, шире, искусственных языков, теория кодирования.

Перевод, с одной стороны, обозначает де­ятельность, заключающуюся в передаче содержания текста на одном языке средствами другого языка (перевод-процесс), а с другой – сам результаты этой деятельности (перевод-результат). Особое место занимает машинный перевод – научная и одновременно технологическая дисциплина, связан­ная с компьютерной лингвистикой. Одним из важнейших прикладных аспектов лингвистики является методика преподавания иностранных языков.

К основным методам обучения относятся:

  1. грамматико-переводной метод, суть которого состоит в чтение текстов и их переводе на родной язык;

  2. прямой метод обучения, главная концептуальная идея которого: обучаемые входят в мир изучаемого языка «прямым путем», то есть так, как ребенок овладевает родным языком;

  3. аудиолингвальный и аудиовизуальный методы, суть которых заключается в изучении языка через готовые формулы (структуры) и их заучивание с помощью технических средств обучения (лаборатория устной речи, магнитофон) и в максимальной загрузке зрительного канала приема информации одновременно со слуховым, что достигается показом «картинки» (диапозитивы, фильмы, видео) во время звучащего звукового стимула.

  4. коммуникативно-ориентированный подход: объектом исследований является речь, которая рассматривается не сама по себе, а во всей совокупности факторов ее порождения: кто, с кем, каким образом и с какой целью общается. Центральным понятием лингвистической прагматики, а вместе с ней и методики, стала коммуникативная ситуация. Это повлекло за собой настоящий переворот в методике преподавания языков, а именно, к выработке и становлении коммуникативного подхода, целью которого стало обучение общению на иностранном языке, приближенное по своим качествам и характеристикам к тому, как пользуются данным языком его носители [1, с. 189].

Коммуникативно-ориентированный подход позволяет развивает коммуникативные свойства ( коммуникативные способности, знания, умения и навыки, чувственный и социальный опыт в сфере делового общения), которые формируют коммуникативную компетентность. В методике преподавания русского языка коммуникативная компетенция формируется в результате реализации комплексной системы обучения, включающей в качестве обязательной, неотъемлемой составляющей овладение навыками и умениями фонетико-интенционального оформления речи. Методический аспект реализация интенций представляют собой систему методических приемов, обеспечивающих усвоение учащимися оптимального объема теоретических знаний, приобретение практических навыков и умений, направленных на овладение механизмом порождения коммуникативно-целесообразной, а затем и воздействующей речи.

Таким образом, в связи с недостаточной разработанностью современных методик преподавания русского языка как иностранного и возросшей потребность в его изучении как средства общения в связи с развитием межкультурной коммуникации, внимание должно быть направлено на оптимизацию учебного процесса, а именно оптимизацию первичной функции языка – коммуникативную, для достижения максимально высокого уровня владения изучаемым языком. Прикладная лингвистика разрабатывает способы оптимизации коммуникативной функции, важнейшим из которых является методика преподавания русского языка как иностранного, а основным методом обучения признается коммуникативно-ориентированный подход, позволяющий развивать коммуникативные способности, знания, умения и навыки.

Литература:

  1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – М.: Эдиториал УРСС, 2001.

  2. Боженкова Р.К., Боженкова Н.А., Шаклени В.М. Русский язык и культура речи: учебник. – М., 2011.

  3. Большой энциклопедический словарь. Языкознание.-2-е (репринтное) изд. «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990 года./Под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Научное издательство « Большая Российская энциклопедия», 1998.

  4. Сборник научных трудов, посвященный юбилею члена-корреспондента Российской академии образования и Российской академии словесности, доктора филологических наук, профессора Ольги Даниловны Митрофановой (II том). – Тула, 2010.

  5. http://www.syntone.ru/library/books/content/5484.html


Научный руководитель:

кандидат филологических наук Попова Галина Владимировна