Увага! Всі конференції починаючи з 2014 року публікуються на новому сайті: conferences.neasmo.org.ua
Наукові конференції
 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Автор: 
Марианна Яшина, Алина Шарафиева (Казань, Россия)

В последние годы всё чаще поднимается вопрос о применении современных методов и моделей преподавания иностранных языков в общеобразовательной школе и их эффективном использовании для повышения качества обучения иностранным языкам учащихся, формирования и развития их коммуникативной культуры. Реальная практика показывает, что иногда учителем ставятся педагогические задачи в соответствии с раскрытием определенного учебного материала, а не исходя из возможностей и перспектив развития учащихся. Использование пословиц и поговорок как прием организации обучения является одним из наиболее лучших способов сделать урок ярким, насыщенным и неординарным, а главное интересным для учащихся, что безусловно способствует лучшему запоминанию.

Пословицы и поговорки могут применяться на разных этапах урока и на всех ступенях обучения (начальная, средняя, старшая) с различным уровнем языковой подготовки учащихся в зависимости от того, какие цели преследует учитель и какие навыки преподаватель хочет сформировать у своих учеников на данном этапе обучения.

Пословицы и поговорки — это меткие выражения, созданные народом и заимствованные из литературных произведений, в короткой форме выражающие мудрые мысли. Обычно пословицы и поговорки состоят из двух рифмующихся частей. Они имеют прямой и переносный смысл, являющейся моралью. На уроках иностранного языка половицы и поговорки могут использоваться не только с целью их запоминания и правильного толкования или употребления в речи, но и как средство развития и контроля целого комплекса коммуникативных навыков и умений: лексических и грамматических, говорения и письма, чтения и аудирования. [3, с. 153]

Данный прием на уроках английского языка позволяет решать ряд дидактических задач, а именно:

  • Обучающие: отработка произношения и совершенствование произносительных навыков, активизация грамматических навыков, формирование навыков перевода, обогащение словарного запаса учащихся.

  • Развивающие: расширение кругозора, развитие умений выражать свои мысли на иностранном языке, активизация мыслительных способностей.

  • Воспитательные: формирование моральных-нравственных принципов,

воспитание толерантного отношения к культуре и традициям других народов.

  • Мотивирующие: развитие интереса к изучению иностранного языка посредством чтения на языке - оригинала, формирование и повышение устойчивой мотивации, развитие познавательных способностей учащихся.

Поскольку уже с первых уроков иностранного языка в первую очередь уделяется внимание произношению, необходимо отметить, существенную роль использования пословиц для развития произносительных навыков. Использование пословиц на уроке поможет учителю в непринужденной игровой форме отработать произношение отдельных звуков на начальном этапе обучения.

К тому же, пословицы и поговорки могут содействовать при отработки самых трудных английских звуков, которые отсутствуют в родном языке, яркими примерами которых могут служить:

межзубные звуки [ θ, ð ]: Wealth is nothing without health.

носовой звук [ŋ]: Saying and doing are two different things.

Что касается среднего и старшего этапов обучения, в данном случае пословицы, поговорки можно использовать в качестве фонетической зарядки. Такой подход обеспечивает логический переход к основному этапу урока с переносом на тему, а иногда и на личность ученика.

Более того, пословицы и поговорки способствуют активизации и автоматизации отдельных грамматических форм и конструкций. Поэтому их целесообразно использовать для иллюстрации новых грамматических явлений, а также и в ходе тренировочных упражнений.

Так, повелительное наклонение, выполняющее в общении побудительную функцию, а именно: просьбу, совет, предложение, пожелание, разрешение, запрещение, предостережение, — широко представлено в пословицах:

Never put off till tomorrow what you can do today. Never say die.

Для закрепления грамматического материала по теме степени сравнения прилагательных можно использовать следующие пословицы и поговорки:

Promise little, but do much. The hardest work is to do nothing.

Активизация различных тем, таких как модальные глаголы (отсутствие частицы to после can, must):

А man can do no more than he can. You make your bed and you must lie on it.

А изучение числительных безусловно будет интереснее и эффективнее, если использовать пословицы и поговорки, так как в контексте цифры запоминаются быстрее:

Rain before seven, fine before eleven. A bird in the hand is worth two in the bush.

Одним из заданий на лексику является подобрать пропущенный антоним в пословице: Easy come, easy …….. ( go )

При изучении отдельных лексических тем пословицы и поговорки служат иллюстративным материалом для формирования лексических навыков на многие темы, например, по теме «Knowledge»:

It is never too late to learn. Live and learn.

Как подтверждает практика, благодаря оригинальной форме пословиц –рифмованной и краткой, новые слова легко запоминаются и надолго сохраняются в памяти. Учащиеся часто включают их в собственные высказывания по определенным темам.

На средней и старшей ступенях обучения пословица может стать экспозицией к уроку и опорой для дальнейшей дискуссии. Цель учителя – заинтересовать учеников, создать мотивацию к дальнейшему обсуждению проблемы, способствуя развитию монологической и диалогической речи. Так, по теме: «Friends» можно начать урок одной из следующих пословиц:

They are rich, who have true friends.

A friend to all is a friend to none.

Далее идет обсуждение, можно предложить серию вопросов по данной теме: Вы согласны? Есть ли у вас настоящие друзья? Каким должен быть настоящий друг? Какими качествами он должен обладать?

На продвинутом этапе, в группе с достаточно хорошим уровнем коммуникативной компетенции, пословица может быть темой для сочинения.

Необходимость поиска средств эквивалентного перевода пословиц и поговорок на русский язык развивает способность адекватно отбирать лексические единицы, стимулирует интерес учащихся к работе со словарем, совершенствует переводческие навыки и умения.

Такие исследователи как З.К. Тарланов, Л.Б. Савенкова, Г.Д. Сидоркова,

A. Taylor, A. Fox, N. Barley отмечают, что изучая пословицы и поговорки на иностранном языке, мы можем лучше понять носителей этого языка, так как в пословицах и поговорках отражаются особенности истории, культуры и быта данного народа. Таким образом, можно сказать, что поиск русских эквивалентов английских пословиц делает процесс овладения английским языком более занимательным и интересным.

Работа с пословицами и поговорками помогает развивать языковую и контекстуальную догадку, так как зачастую слова, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем иначе. (Например, to kill two birds with one stone – одним выстрелом убить двух зайцев).

Поскольку назначение иностранного языка как предмета школьного обучения состоит в формировании коммуникативной компетентности, то огромное внимание следует уделять говорению – развитию монологической и диалогической речи. Можно выделить следующие виды заданий с использованием пословиц и поговорок:

Начиная с легких заданий, таких как:

  • Подбор рифмы: East or West, home is …….. ( best )

  • Дополнение пропущенных слов: Like father, like ……. ( son )

  • Иллюстрация и объяснение пословицы: More haste, less speed.

  • Аукцион пословиц. (Auction of Proverbs): можно проводить на различные темы: о временах года, о животных, о дружбе, о любви, ученики по очереди называют по одной пословице, чья команда будет последней, та и выигрывает.

И более сложных, но в то же время посильных заданий:

  • Прослушивание ситуаций и подбор соответствующих им пословиц:

1. I’m not investing my money in that company again. Last time I did I lost everything. Thus, I prefer to keep my savings at home. At least, I can spend my money whenever I wish.

2. Filling the stomach is not the purpose of life. To keep fit is more important. That’s why having twice a day is a quite enough for me.

3. I’m not impressed by our prime- minister’s grand speeches. Why doesn’t the government do something for ordinary people in our country? They face so many problems nowadays.

a) Once bitten, twice shy. b) Live not to eat, but eat to live. c) Actions speak louder than words.

  • Перемешанные пословицы и поговорки – найти спрятанные здесь три пословицы.

You measure can nothing tell twice a book hurts and by more its cut than cover once truth. (You can’t tell a book by its cover; Measure twice and cut once; Nothing hurts more than truth.)

  • Восстановление пословиц из фрагментов:

Little strokes like pupil.

Like teacher fell great oaks.

  • «Перевертыши» - заменить слова на противоположные по значению и прочитать известные пословицы:

Worse early than always. — Better late than never.

Die but rest. — Live and learn.

Вышеперечисленные виды упражнений позволяют каждому ученику проявить свою активность, свой творческий потенциал, активизировать познавательную деятельность учащегося в процессе обучения английскому языку.

Таким образом, рассмотрев прием использования пословиц и поговорок можно прийти к выводу, что он способствует повышению мотивации учащегося на изучение и освоение нового материала, а также дает возможность применить свои знания в различных ситуациях общения. Одним из значительных результатов применения данной модели в преподавании иностранных языков является интерес учащихся.

Пословицы и поговорки позволяют в игровой форме тренировать грамматический материал и лексику, дают возможность проникнуть в другую языковую модель и тем самым расширить рамки нашего собственного образа мышления и подготовиться к общению с представителями не только своей, но и другой культуры.

 

Литература:

  1. Палей О.И. Работа с пословицами и поговорками на уроке английского языка в IX классе. // Иностранные языки в школе. — 2000. — №1. С. 40–42.

  2. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый курс. — М.: АСТ: Астрель, 2010. - 272 с.

  3. Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. — М.: Наука, 1990. — 415 с.

Научный руководитель:

 

кандидат педагогических наук, доцент Яшина Марианна Евгеньевна.