Увага! Всі конференції починаючи з 2014 року публікуються на новому сайті: conferences.neasmo.org.ua
Наукові конференції
 

КОНТРОЛЬ В ОБУЧЕНИИ УСТНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ

Автор: 
Л.И. Богатикова (Гомель, Беларусь)

Контроль является важным и обязательным компонентом урока иностранного языка и всегда сопутствует все его этапы (презентации, тренировки и практики). С помощью контроля можно определить уровень владения учащимся языковым материалом, навыков и умений конкретных видов речевой деятельности, которые были сформированы у учащегося за определенный промежуток времени. В рамках личностно-ориентированного подхода контроль может быть определенным стимулом в овладении иностранным языком, т.е. способствовать мотивации в обучении. Кроме того, контроль может быть средством управления учебным процессом, так как контрольные мероприятия всегда сопровождаются наблюдением, корректировкой, учетом определенных факторов, ошибок, самоконтролем (со стороны самого учащегося) и проч., что непосредственно способствует процессу усвоения материала и развитию навыков и умений.

Таким образом, контроль позволяет:

1) преподавателю получить информацию: а) о результатах работы группы учащихся и каждого учащегося в отдельности; б) о результатах своей работы (узнать, насколько эффективны приемы обучения, определить неудачи в работе, что позволяет внести изменения в программу обучения);

2) учащимся: а) повысить мотивацию в обучении, так как контроль свидетельствует об успехах или неудачах в работе; б) более прилежно учиться, вносить коррективы в свою учебную деятельность [4, с. 295].

Как видим, в конечном итоге, контроль на уроке иностранного языка (ИЯ) дает возможность совершенствовать процесс обучения, заменять малоэффективные приемы и способы обучения более эффективными, создавать более благоприятные условия для коррекции и улучшения практического владения языком, для воспитания учащихся средствами ИЯ [2].

До недавнего времени основными объектами контроля в обучении иностранному языку были знания и сформированные на их основе речевые навыки, а также речевые умения в говорении и слушании, чтении и письме. В связи с переориентацией обучения иностранному языку на коммуникативное иноязычное образование, где главной задачей стоит сформировать межкультурную коммуникативную компетенцию, уровень владения данной компетенцией и становится основным объектом контроля. Межкультурная коммуникативная компетенция представляет собой довольно широкое понятие и включает не только умение понимать иноязычную речь на слух, выделять основную и второстепенную информацию, предвосхищать содержание высказывания и проч., умение вступать и поддерживать общение, направлять разговор в желаемом для собеседника направлении и в соответствии с его мотивами и целями, но также и другие умения линвистического / языкового, когнитивного, социокультурного характера, в том числе страноведческие и социокультурные знания. Поэтому контроль уровня развития межкультурной коммуникативной компетенции охватывает все ее компоненты и составляющие, как языковые, коммуникативно-поведенческие, социокультурные и проч., т.е. включая все то, что входит в понятие культуры иноязычного общения. При этом в процессе контроля уровня владения языком следует ориентироваться не на абсолютную, а на относительную правильность речи, т.е. достигнутый уровень коммуникативной компетенции, следует оценивать не в зависимости от количества языковых ошибок, а в зависимости от успешности решения поставленной коммуникативной задачи [4, с. 296], включая

- способность осознавать, правильно понимать и адекватно интерпретировать эксплицитно и имплицитно выраженную социокультурную информацию при непосредственном или опосредованном общении с представителями иной культуры на основе усвоенной им совокупности страноведческих и лингвострановедческих знаний, сформированных лингвострановедческих умений, отношений и ориентаций;

- способность воспринимать и оценивать личность собеседника с ее психологическими особенностями с целью установления взаимопонимания и побуждения собеседника к определенной речевой или неречевой реакции, т.е. ориентировка в собеседнике и проявление эмпатии;

- умения «прогнозировать результат своего высказывания или реплику собеседника…; захватить и удержать инициативу общения или предоставить партнеру возможность реализовать свой замысел…; вызвать желаемую реакцию собеседника вербально или невербально» [3, с. 64];

- способность корректировать речевое и неречевое поведение, вносить поправки и адаптировать языковые средства в соответствии с ролями, социальным статусом, отношением, обстановкой и темой разговора и, в общем, всей ситуацией в соответствии с предполагаемыми нормами и правилами поведения и общения, управлять ходом беседы, разговора, включая также использование различных паралингвистических средств;

- умение строить свое речевое и неречевое поведение на основе понимания и знания пресуппозиций, фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры.

Неоспоримо, что осуществлять контроль указанных параметров устной иноязычной речи бывает довольно сложно, поскольку речевое общение протекает в устной форме и довольно сложно наблюдать за правильностью речи учащихся и фиксировать их ошибки.

В настоящее время наиболее популярным средством контроля являются тесты, с помощью которых можно определить, в основном, уровень знаний грамматики и лексики; их также можно использовать для контроля уровня развития навыков и умений восприятия иноязычной речи на слух. В качестве тестовых заданий обычно предлагаются следующие: на выбор, например, ответов на поставленный вопрос по содержанию прослушанного текста или утверждений; окончить данные утверждения / предложения; расположить данные предложения /факты из текста в логической последовательности; определить верные и неверные утверждения и проч. Более сложные тестовые задания, с помощью которых можно проверить понимание не только основного содержания прослушанного сообщения, но и детальное – это, так называемый клоуз-тест, сущность которого заключается в том, что в прослушиваемом сообщении пропущено каждое 5 или 6 слово (не имеет значение, существительное это или прилагательное, артикль или глагол и т.д.). Таким образом, клоуз-тест позволяет проверить не только знание языкового материала (грамматического, лексического, фонетического), но умение строить догадки для соотнесения фактов языка с фактами окружающего мира, фоновые знания и на этой основе понимание как основного содержания сообщения, так и детального. Для контроля уровня развития умений аудирования нами используются и такие нетрадиционные средства контроля, как технология арт-терапии. Данная технология основана на интеграции изобразительной деятельности (искусства) и обучения иностранному языку, т.е. в процессе / или после прослушивания сообщения обучаемый должен изобразить на своем рисунке все, что он услышал и понял. Контроль с помощью такой технологии не только показывает, насколько понял обучаемый прослушанное сообщение, какой уровень развития его умений и навыков аудирования, но также способствует развитию творческого самовыражения и творческих способностей, повышению уровня самосознания и самооценки, самоорганизации и самоконтроля у обучаемого, проявлению активности [1] и, конечно, повышению интереса у обучаемого к изучению иностранного языка.

Труднее осуществить контроль уровня развития навыков и умений в говорении и, тем более, межкультурной коммуникативной компетенции с учетом всех ее компонентов и умений. Чтобы более объективно оценить знания, навыки и умения обучаемых, проверить уровень развития неподготовленной устной иноязычной речи и сделать учебное иноязычное общение более естественным и непринужденным (это будет способствовать более объективной оценки), а контроль ненавязчивым предлагается использовать игровые технологии. Примером такой может служить «Брейн-ринг», с помощью которого можно проверить не только уровень знаний разговорных формул речевого этикета, но и умений быстро реагировать, прогнозировать реакцию партнера по сообщению, поддерживать общение и другие умения. Например, отреагируйте на следующие реплики, выразив удивление, сомнение, возмущение, высказав свое мнение по поводу услышанного и проч. (важным моментом при выполнении данного задания является быстрота реакции и соревновательность).

Контроль навыков и умений устной иноязычной речи, и, в частности, уровня сформированности межкультурной коммуникативной компетенции можно осуществлять в форме компьютерного тестирования, т.е. в процессе выполнение конкретного тестового задания обучаемый должен отреагировать на звуковое сообщение (поставить вопросы к звучащему утверждению / сообщению; исправить верные /неверные утверждения; выразить различные эмоции (удовольствие, несогласие, возражение и проч.), т.е. в интерактивном режиме. Выполнение теста таким путем будет способствовать созданию условий более естественного общения. Хотя следует заметить, что компьютер не может заменить живое общение и только в процессе устного иноязычного общения с собеседником можно проследить, насколько сформированы у обучаемого навыки и умения.

Таким образом, в качестве средств контроля устной иноязычной речи можно использовать коммуникативные тесты, с помощью которых измеряются и оцениваются определенные компоненты коммуникативной компетенции, в том числе проводимые в форме компьютерного тестирования; а также игровые формы, технологию арт-терапии, индивидуальные проекты (в частности, для контроля уровня развития навыков и умений монологической формы общения) и главное, что нужно при этом учитывать это то, чтобы эти средства контроля отражали специфику процесса обучения устному иноязычному общению, в целом.

Литература:

1. Алексеева М. Практическое применение элементов арт-терапии в работе учителя: учебно-методическое пособие для учителя иностранного языка / / Алексеева М. – М.: АПК и ПРО, 2003. – 88 с.

2. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / / Гез Н., Ляховицкий М., Миролюбов А. и др. – М.: Высшая школа, 1982. – 373 с.

3. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур / Е.И. Пассов. – Минск: ООО «Лексис», 2003. – 184 с.

4. Шубин А. Обучение иностранным языкам: учебное пособие для преподавателей и студентов / / Шубин А. – 2-е изд., испр. и доп.– М.: Филоматис, 2006. – 480 с.